Главная » Мечты и реальность » В ожидании гостя

В ожидании гостя
автор: Tatyana / дата: 2015-04-28

Продолжение поста Мужчина моей мечты

Никто из прежних моих турецких «поклонников» так и не удосужился приехать ради меня в Беларусь, и мне стало интересно, сможет или нет, хоть один турок, сдержать свои обещания и все-таки доехать сюда. Впрочем, об этом Ведат был уведомлен. Я вообще в нашем общении выбрала тактику говорить, что думаю, не боясь потерять или отвратить от себя своего незадачливого ухажера. «Если сбежит, значит, не качественный и не нужен он мне», – рассуждала я. Вот так понемногу я рассказывала этому человеку, чего хочу от жизни и какой мне нужен рядом со мной человек.

ожидание гостей

Что-то нет милого друга…

Оглядываясь назад, я понимаю, что душу раскрывала только я и больше о себе говорила тоже я. Однако тогда я этого не замечала. Мне, казалось, что меня понимают, и этого мне было достаточно, чтобы на короткое время ощущать себя счастливой. Ведь, счастье – это, когда тебя понимают, как написал герой старого советского фильма «Доживем до понедельника», в своем сочинении на тему «Что такое счастье?». Действительно, в этих нескольких строках лаконично сказано все. Очень важно, чтобы тебя понимали, по крайней мере, для меня это так.

Итак, впервые за долгое время, я ощущала, что меня действительно понимают и воспринимают всерьез. На сомнения, что я высказывала Ведату по поводу отсутствия будущности у подобных отношений, я получала исчерпывающие ответы, убеждавшие меня, что все возможно и не стоит его недооценивать. Так в сомнениях и в отчаянном желании ухватиться за призрачные мечты проходили целые дни, которые плавно складывались в недели, а затем и в целые месяцы.

И вот однажды, под самый Новый год, мне вдруг сообщили, что точно приедут в Беларусь и что вопрос упирается лишь в приглашение. Я сказала, что приглашение я оформлю и даже пошутила, что за мной не заржавеет. Естественно, что общались мы на турецком, а потому Ведат не совсем понял калькированный перевод этого русского выражения на турецкий язык, и я ему пояснила, что оно означает. Вообще мы, общаясь, много шутили, он разъяснял мне многие турецкие шутки, значения которых я не понимала, а я ему комментировала некоторые русские слова и выражения. Все казалось идеальным, пожалуй, даже слишком. Именно это меня и настораживало – все, что с виду кажется идеальным, обычно оказывается с гнильцом. По крайней мере, до этого в моей жизни все так и было. Поэтому меня постоянно посещали сомнения, но я решила, что, не рискуя, никогда не узнаешь. Все бы хорошо, но мне было сказано, что билет на самолет уже куплен, поэтому нужно действовать, как можно быстрее. Мол, до приезда оставалось две недели. Сейчас я понимаю, что, скорее всего, никакого билета тогда не было куплено, просто Ведат хотел меня поторопить, сыграть, так сказать, на моем чувстве сознательности. Чем больше начинаю анализировать трезвой головой все происходящие тогда события, тем больше убеждаюсь, что была просто куклой на ниточках, которые умело дергал опытный кукловод.

Продолжение читайте в посте Новогодняя лихорадка



Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика