В отношении арабского языка можно сделать такое же замечание, какое было сделано в предыдущей главе по отношению к религии; если завоевателям, предшествовавшим арабам, не удалось навязать свой язык, то последние преуспели в передаче своего.
Продолжение поста Арабский язык
Став универсальным языком общения для всех стран, куда проникли арабы, арабский язык полностью заменил предшествующие диалекты, вроде сирийского, греческого, коптского, берберского и др.
То же самое длительное время происходило и в Персии; и, несмотря на возрождение персидского языка, арабский язык остается языком всех образованных людей, а его письменность единственно используемой.
Все труды по теологии и наукам, известные в Персии, написаны на этом языке. В этой части Азии он играет роль, аналогичную той, которую играл латинский язык в Европе Средневековья. Сами турки, которые завоевали арабов, приняли их письменность, а в Турции даже не очень образованные лица способны легко понять текст Корана.
В качестве наций, где арабский язык в той или иной мере не вытеснил древние языки, существовавшие до него, можно было бы назвать народы Европы, некогда говорящие на латинском языке; однако, даже здесь арабский язык оставил свои глубокие отпечатки: г-дам Дози и Ангельманн удалось составить целый словарь испанских и португальских слов, пришедших из арабского языка.
Заимствования из арабского языка
Даже во Франции арабский язык оставил заметный след. Седийо справедливо заметил, что местный говор провинций Оверни и Лимузен «испещрен арабскими словами, а имена собственные там на каждом шагу созвучны с арабскими».
Совершенно естественно, пишет автор, которого я только что процитировал, что арабы, будучи хозяевами Средиземного моря начиная с восьмого века, передали Франции и Италии большинство морских терминов: адмирал, эскадра, фрегат, корвет, каравелла, фелука, баркас, лодка, каторга, внутренняя гавань, конопатчик, эстакада и, в первую очередь, компас, незаслуженно приписываемый китайцам; что при формировании постоянной армии принимались титулы, присваиваемые офицерам мусульманских армий, воинственный клич арабов, применение пороха, бомб, гранат, снарядов; что в административной сфере такие термины, как синдик, помощники, габель (налог на соль), размер, тариф, таможня, базар, и другие, были заимствованы у правительственных властей Багдада и Корду.
Короли Франции третьей ветви подражали им во всем; таким образом, большинство терминов большой охоты остаются арабскими; охота, свора, паводок, добыча, улюлю, охотничий рог, фанфары, и др. Слово турнир, которое современные лексикографы вывели от torneamentium, гораздо больше походит на арабское tournou, что значитвоенный спектакль; но основное, на что мы должны обратить внимание, так это на научную терминологию. Наша астрономия буквально испещрена арабскими выражениями: азимут, зенит, надир, астролябия, аллидада, название звезд: Алдебаран, Ригель, Альтаир, Вега, Акарнар, Аголь и т.д.; то же самое можно сказать и о математике: цифры, ноль, алгебра, и т.д.; о химии: алхимия, алкоголь, щелочь, и т.д. об истории естествознания и медицине: чаша, эликсир, сироп, шербет и даже гашиш, откуда произошел термин убийцы.
Автор недавно вышедшего этимологического словаря французского языка утверждает, что пребывание арабов на юге Франции никак не отразилось ни на местных говорах, ни на языке.
На основании ранее сказанного можно судить, сколь ничтожно значение подобных мнений. Удивительно, как они до сих пор могут повторяться образованными людьми.
Арабский язык очень богат, и это богатство постоянно увеличивается за счет добавления новых выражений, заимствованных из диалектов, с которыми он вступал в контакт. Словарь Ибн Сейда, умершего в 1065 году, в то время уже насчитывал около двадцати томов.
Продолжение книги История арабской цивилизации читайте в посте Философия арабов
Вот интересно, насколько я помню, города Южной Франции в раннем Средневековье жили лучше, умело торговали, в целом были более просвещенными. С восторгом подозреваю, что это может быть отпечаток деятельности арабов.
Точно ещё непонятно, конечно.